首页 > 都市小说 > 麒麟儿(纯百、和风) > 江户我闻·角色名字

江户我闻·角色名字(2/2)

目录
好书推荐: 甜文剧场合集 春花傳 苏舒的性爱记录(高H) 獵人同人小說《盜賊的抱枕》 别乱喊 玩心 强势的他 皆其靡也(剧情nph) 写自己的同人文有什么问题!(NP) [快穿]给攻略对象生娃  高H

天才一秒记住【藏着看】地址:http://cangzhekan.org

隐雪(いんせつ、setsu)

知还(ちげん、chin)

明卿(めいきょう、ikyou)

徂徕(そらい、rai)

日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”,一是自家原有的“训读”。比如“山”的音读是(san),与古代汉语相近,训读是(yaa),和汉语完全没关系。

“真冬”的音读是(しんとう、shtou)

训读是(まふゆ、afuyu)

真冬说自己叫(しんとう、shtou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”,日语里与“真冬”的音读是一样的。

然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、afuyu)叁个假名。憨野是联想不到一起的。

简而言之,真冬一直写作“真冬”这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作afuyu,后来冬子自己改成了shtou。

冬子:我叫真冬(shtou)

憨野:我的小伙伴叫真冬(afuyu)

如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”,发音可能就是(trueter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。

书页 目录
新书推荐: 炮灰男配手撕假少爷剧本 女主角失格[GB] [足球] 冰山社恐型门将 都说了不是恋爱游戏[综武侠] 重回娱乐圈 执炬之年 问心有愧 就靠这续命了[无限] 异能管理局今天倒闭了吗
返回顶部